Да започне работа по създаването и внедряването на софтуер за диктовка и автоматично трансформиране на глас в текст (voice-to-text) в съдебната власт, единодушно гласува днес пленумът на ВСС.
Резултатът – когато работата приключи – ще е, че съдии, прокурори и следователи ще пестят време и усилия, отиващи за изписването на актове. Те ще ги диктуват, а софтуерът ще произвежда готов текст. Намеренията са впоследствие системата да се прилага и за протоколи от разпити, съдебни заседания и прочее.
Предложението е на Даниела Марчева, Драгомир Кояджиков, Пламена Цветанова и Светлана Бошнакова от ВСС. То е и част от усилията за намаляване на натовареността на магистратите, обясняват инициаторите.
Софтуерът като част от електронното правосъдие е факт поне от десетина години, първоначално е разработен на базата на английския език и досега е твърдяно, че е неприложим за особеностите на българския език, обяви Даниела Марчева. В същото време обаче voice-to-text от миналата година е създаден и работи и в Полша, подчерта тя.
След единодушното одобряване на идеята днес, първата стъпка ще е проучване. Пленумът на ВСС възложи на Марчева, Кояджиков, Цветанова и Бошнакова, както и на главния секретар Силвия Илиева да проучат възможностите за финансиране и внедряване на софтуерния продукт в България. Първоначалното намерение е било да се изпрати само запитване до Фонда за регионално развитие към ЕК, но днес се стигна до решение да се проучат всички възможни финансирания, ще се съгласува и с Държавната агенция за електронно управление. Стана ясно и друго – voice-to-text не бил непознат за магистратите в България, бил пробван в Бургаския апелативен район.
В Полша създаването и внедряването на софтуера е струвало около 2,6 млн.евро.
Мотивите
„Въвеждането на система за запис и конвертиране на аудио-реч в текст ще даде на всички магистрати инструмент за ускорено въвеждане /дигитализиране/ на актовете им, като ще позволи вместо да набират актовете си ръчно да могат да ги диктуват и да получават автоматично набран текст, позволяващ бързо форматиране, търсене, рефериране и мн.др. опции за допълнителна текстообработка (включително извършването на преводи) и референции към всички ключови сегменти от актовете. Това софтуерно решение ще позволи и на всички съдебни секретари не само да записват, но и да възпроизвеждат речите в едно съдебно заседание в необходимия протокол, бързо и лесно, в пълнота и с по-малко грешки“, са посочили вносителите.
И още: „Ключово предимство е, че въвеждането на такъв софтуер в практиката може да доведе до едновременно и цялостно подобряване на ефективността и ефикасността на магистратите в цялата съдебна система наведнъж, а не само частично или в отделни региони.
Предвиждат се няколко етапа на работа.
В първия – от 3 до 5 месеца – се прави експертен анализ, който да определи ключови изисквания, потребителските очаквания и ползи, създаването на спецификация, план за тестване и внедряване, определяне на ключовите индикатори, определяне на ключови екипи, ръководители и т.н.
Във втория етап – от 3 до 9 месеца – избраният изпълнител трябва да разработи индивидуална система, приложима за съответните потребители и случаи на ползване. В рамките на тази разработка се очаква да бъдат създадени модули за гласова обработка и разпознаване, за синтез и анализ на текст, интерфейс за управление.
В третия етап – от 6 до 9 месеца – ще се провежда „първоначално обучение“ на системата на български език.