Последни новини
Home / Законът / От събота отпадат заверките за автентичност в ЕС на удостоверения за раждане, семейно положение, смърт и др.

От събота отпадат заверките за автентичност в ЕС на удостоверения за раждане, семейно положение, смърт и др.

Defakto.bg

От днес, 16 февруари,  отпадат досегашните задължения на гражданите от ЕС да доказват с апостил автентичността на удостоверения за раждане, брак, смърт, семейно положение и др. Това става възможно  по силата на Регламент 2016/1191 , чиято цел е да намали  бюрократичните и финансови  формалности пред гражданите, когато  трябва да представят официален документ, издаден от една държава от ЕС, в друга държава от ЕС.

С регламента се опростяват формалностите, свързани със заверени копия и преводи на официални документи в случаите, когато те се изискват от  органите на приемащата държава от ЕС, съобщава сайтът weknowthelaw.eu.   Удостоверителните документи, които попадат в обхвата на регламента, са свързани с факти за гражданското състояние –  раждане, смърт, име, брак, включително брачната дееспособност и семейното положение, развод, законна раздяла или унищожаване на брака, регистрирано партньорство и прекратяването му, произход, осиновяване, местоживеене, националност, чисто съдебно минало и избирателни права.

Всички тези документи, издадени в държава от ЕС, трябва да бъдат приемани като автентични от властите в останалите държави от съюза и без заверка.

Важна промяна,приета още през 2016 г. е и въвеждането на  многоезични стандартни удостоверения, които могат да се приложат към официални документи, за да се избегне необходимостта от превод.  Такива е предвидено да има за документите, които удостоверяват раждане, това, че лицето е живо, смърт, брак, регистрирано партньорство, постоянен адрес и/или място на пребиваване и чисто съдебно минало.

Или, когато един  гражданин поиска да му бъде издадено удостоверние за раждане, има право и на многоезично стандартно удостоверение, което ще се прилага към официалния документ. Това стандартно удостоверение ще отразява съдържанието на официалния документ и ще включва заглавията на официалния документ на официалните езици на издаващата държава от ЕС и приемащата държава от ЕС.

При наличие на това улеснение на превода приемащата държава от ЕС следва да изисква превод на официалния документ само при изключителни обстоятелства.

About De Fakto

Проверете също

Иван Брегов за политическата хармония на нормотвориците за избора нов ВСС

В 52-рото Народно събрание парламентарното мнозинство е приело формата на добре охранен котарак около който …

„Шпионинът“ Николай Малинов e оправдан за изнасяне на държавни тайни в полза на Русия

Софийският градски съд  оправда Николай Малинов от Национално движение „Русофили“ по обвиненията в шпионаж на …

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.